Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Angla - Synes det er synd for Pascal

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaAnglaNederlanda

Kategorio Frazo

Titolo
Synes det er synd for Pascal
Teksto
Submetigx per geebiekeyzer
Font-lingvo: Dana

Synes det er synd for Pascal

Titolo
Think that its a pity for Pascal
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

Think that its a pity for Pascal
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 9 Februaro 2008 17:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Februaro 2008 15:50

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
I believe you have to put the "I" (that is implicit in Danish) in the sentence in English.

Ah, and what do you think about translating it to: I feel sorry for Pascal
?

9 Februaro 2008 16:09

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
That sounds good to me Anita.
I didn't know that the "I" was implicit in Danish, guess that I'm learning new things about Danish...all the time!

Shall I edit it? (Tantine..or dramati ?)

9 Februaro 2008 17:59

Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
What about editing "its", "it's" would be better

9 Februaro 2008 18:21

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Urunghai..that is a good idea,
but this is already accepted.