Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Danese-Inglese - Synes det er synd for Pascal
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Synes det er synd for Pascal
Testo
Aggiunto da
geebiekeyzer
Lingua originale: Danese
Synes det er synd for Pascal
Titolo
Think that its a pity for Pascal
Traduzione
Inglese
Tradotto da
pias
Lingua di destinazione: Inglese
Think that its a pity for Pascal
Ultima convalida o modifica di
dramati
- 9 Febbraio 2008 17:15
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
9 Febbraio 2008 15:50
Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
I believe you have to put the "I" (that is implicit in Danish) in the sentence in English.
Ah, and what do you think about translating it to: I feel sorry for Pascal
?
9 Febbraio 2008 16:09
pias
Numero di messaggi: 8113
That sounds good to me Anita.
I didn't know that the "I" was implicit in Danish, guess that I'm learning new things about Danish...all the time!
Shall I edit it? (Tantine..or dramati ?)
9 Febbraio 2008 17:59
Urunghai
Numero di messaggi: 464
What about editing "its", "it's" would be better
9 Febbraio 2008 18:21
pias
Numero di messaggi: 8113
Urunghai..that is a good idea,
but this is already accepted.