Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Inglês - Synes det er synd for Pascal
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
Título
Synes det er synd for Pascal
Texto
Enviado por
geebiekeyzer
Idioma de origem: Dinamarquês
Synes det er synd for Pascal
Título
Think that its a pity for Pascal
Tradução
Inglês
Traduzido por
pias
Idioma alvo: Inglês
Think that its a pity for Pascal
Último validado ou editado por
dramati
- 9 Fevereiro 2008 17:15
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
9 Fevereiro 2008 15:50
Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
I believe you have to put the "I" (that is implicit in Danish) in the sentence in English.
Ah, and what do you think about translating it to: I feel sorry for Pascal
?
9 Fevereiro 2008 16:09
pias
Número de Mensagens: 8114
That sounds good to me Anita.
I didn't know that the "I" was implicit in Danish, guess that I'm learning new things about Danish...all the time!
Shall I edit it? (Tantine..or dramati ?)
9 Fevereiro 2008 17:59
Urunghai
Número de Mensagens: 464
What about editing "its", "it's" would be better
9 Fevereiro 2008 18:21
pias
Número de Mensagens: 8114
Urunghai..that is a good idea,
but this is already accepted.