Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Dänisch-Englisch - Synes det er synd for Pascal
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Synes det er synd for Pascal
Text
Übermittelt von
geebiekeyzer
Herkunftssprache: Dänisch
Synes det er synd for Pascal
Titel
Think that its a pity for Pascal
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
pias
Zielsprache: Englisch
Think that its a pity for Pascal
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
dramati
- 9 Februar 2008 17:15
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
9 Februar 2008 15:50
Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
I believe you have to put the "I" (that is implicit in Danish) in the sentence in English.
Ah, and what do you think about translating it to: I feel sorry for Pascal
?
9 Februar 2008 16:09
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
That sounds good to me Anita.
I didn't know that the "I" was implicit in Danish, guess that I'm learning new things about Danish...all the time!
Shall I edit it? (Tantine..or dramati ?)
9 Februar 2008 17:59
Urunghai
Anzahl der Beiträge: 464
What about editing "its", "it's" would be better
9 Februar 2008 18:21
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Urunghai..that is a good idea,
but this is already accepted.