Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Danois-Anglais - Synes det er synd for Pascal
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Synes det er synd for Pascal
Texte
Proposé par
geebiekeyzer
Langue de départ: Danois
Synes det er synd for Pascal
Titre
Think that its a pity for Pascal
Traduction
Anglais
Traduit par
pias
Langue d'arrivée: Anglais
Think that its a pity for Pascal
Dernière édition ou validation par
dramati
- 9 Février 2008 17:15
Derniers messages
Auteur
Message
9 Février 2008 15:50
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
I believe you have to put the "I" (that is implicit in Danish) in the sentence in English.
Ah, and what do you think about translating it to: I feel sorry for Pascal
?
9 Février 2008 16:09
pias
Nombre de messages: 8113
That sounds good to me Anita.
I didn't know that the "I" was implicit in Danish, guess that I'm learning new things about Danish...all the time!
Shall I edit it? (Tantine..or dramati ?)
9 Février 2008 17:59
Urunghai
Nombre de messages: 464
What about editing "its", "it's" would be better
9 Février 2008 18:21
pias
Nombre de messages: 8113
Urunghai..that is a good idea,
but this is already accepted.