Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Датски-Английски - Synes det er synd for Pascal
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Synes det er synd for Pascal
Текст
Предоставено от
geebiekeyzer
Език, от който се превежда: Датски
Synes det er synd for Pascal
Заглавие
Think that its a pity for Pascal
Превод
Английски
Преведено от
pias
Желан език: Английски
Think that its a pity for Pascal
За последен път се одобри от
dramati
- 9 Февруари 2008 17:15
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Февруари 2008 15:50
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
I believe you have to put the "I" (that is implicit in Danish) in the sentence in English.
Ah, and what do you think about translating it to: I feel sorry for Pascal
?
9 Февруари 2008 16:09
pias
Общо мнения: 8113
That sounds good to me Anita.
I didn't know that the "I" was implicit in Danish, guess that I'm learning new things about Danish...all the time!
Shall I edit it? (Tantine..or dramati ?)
9 Февруари 2008 17:59
Urunghai
Общо мнения: 464
What about editing "its", "it's" would be better
9 Февруари 2008 18:21
pias
Общо мнения: 8113
Urunghai..that is a good idea,
but this is already accepted.