Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Arab-Francia - الله أكبر والأقدار ماضية
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
الله أكبر والأقدار ماضية
Szöveg
Ajànlo
somi
Nyelvröl forditàs: Arab
الله أكبر والأقدار ماضية
Magyaràzat a forditàshoz
اريد ان يترجم هذا النص الى الÙرنسية
Cim
Dieu est grand. Rien ne peut changer le destin.
Fordítás
Francia
Forditva
Mokhtari
àltal
Forditando nyelve: Francia
Dieu est grand. Rien ne peut changer le destin.
Magyaràzat a forditàshoz
الاققدار est remplacée par الاقدار
Validated by
Francky5591
- 29 Február 2008 14:00
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Február 2008 23:22
paraint
Hozzászólások száma: 3
الله اكبر. لا يمكن تغيير القدر
29 Február 2008 11:44
elmota
Hozzászólások száma: 744
bridge:
"Allah Akbar" (which means Allah is greater), and fate carries on
CC:
Francky5591
29 Február 2008 11:48
Botica
Hozzászólások száma: 643
Pourquoi penses-tu, paraint, que cette traduction est erronée ?
29 Február 2008 14:00
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks elmota! here there's a slightly different way to express it in the French version ("nothing can change fate"
, but as it is a "meaning only" translation request, we'll leave it as it is and validate.