Traducció - Àrab-Francès - الله أكبر والأقدار ماضيةEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Àrab](../images/lang/btnflag_ar.gif) ![Francès](../images/flag_fr.gif)
![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | الله أكبر والأقدار ماضية | | Idioma orígen: Àrab
الله أكبر والأقدار ماضية | | اريد ان يترجم هذا النص الى الÙرنسية |
|
| Dieu est grand. Rien ne peut changer le destin. | | Idioma destí: Francès
Dieu est grand. Rien ne peut changer le destin. | | الاققدار est remplacée par الاقدار
|
|
Darrera validació o edició per Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 29 Febrer 2008 14:00
Darrer missatge | | | | | 28 Febrer 2008 23:22 | | | الله اكبر. لا يمكن تغيير القدر | | | 29 Febrer 2008 11:44 | | ![](../avatars/71824.img) elmotaNombre de missatges: 744 | bridge:
"Allah Akbar" (which means Allah is greater), and fate carries on CC: Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) | | | 29 Febrer 2008 11:48 | | ![](../avatars/95882.img) BoticaNombre de missatges: 643 | Pourquoi penses-tu, paraint, que cette traduction est erronée ? | | | 29 Febrer 2008 14:00 | | | ![](../images/emo/smile.png) Thanks elmota! here there's a slightly different way to express it in the French version ("nothing can change fate" ![](../images/emo/wink.png) , but as it is a "meaning only" translation request, we'll leave it as it is and validate.
|
|
|