Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Arabų-Prancūzų - الله أكبر والأقدار ماضية
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
الله أكبر والأقدار ماضية
Tekstas
Pateikta
somi
Originalo kalba: Arabų
الله أكبر والأقدار ماضية
Pastabos apie vertimą
اريد ان يترجم هذا النص الى الÙرنسية
Pavadinimas
Dieu est grand. Rien ne peut changer le destin.
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Mokhtari
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Dieu est grand. Rien ne peut changer le destin.
Pastabos apie vertimą
الاققدار est remplacée par الاقدار
Validated by
Francky5591
- 29 vasaris 2008 14:00
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
28 vasaris 2008 23:22
paraint
Žinučių kiekis: 3
الله اكبر. لا يمكن تغيير القدر
29 vasaris 2008 11:44
elmota
Žinučių kiekis: 744
bridge:
"Allah Akbar" (which means Allah is greater), and fate carries on
CC:
Francky5591
29 vasaris 2008 11:48
Botica
Žinučių kiekis: 643
Pourquoi penses-tu, paraint, que cette traduction est erronée ?
29 vasaris 2008 14:00
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks elmota! here there's a slightly different way to express it in the French version ("nothing can change fate"
, but as it is a "meaning only" translation request, we'll leave it as it is and validate.