Umseting - Arabiskt-Franskt - الله أكبر والأقدار ماضيةNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | الله أكبر والأقدار ماضية | Tekstur Framborið av somi | Uppruna mál: Arabiskt
الله أكبر والأقدار ماضية | Viðmerking um umsetingina | اريد ان يترجم هذا النص الى الÙرنسية |
|
| Dieu est grand. Rien ne peut changer le destin. | | Ynskt mál: Franskt
Dieu est grand. Rien ne peut changer le destin. | Viðmerking um umsetingina | الاققدار est remplacée par الاقدار
|
|
Síðstu boð | | | | | 28 Februar 2008 23:22 | | | الله اكبر. لا يمكن تغيير القدر | | | 29 Februar 2008 11:44 | | | bridge:
"Allah Akbar" (which means Allah is greater), and fate carries on CC: Francky5591 | | | 29 Februar 2008 11:48 | | | Pourquoi penses-tu, paraint, que cette traduction est erronée ? | | | 29 Februar 2008 14:00 | | | Thanks elmota! here there's a slightly different way to express it in the French version ("nothing can change fate" , but as it is a "meaning only" translation request, we'll leave it as it is and validate.
|
|
|