Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Franskt - الله أكبر والأقدار ماضية

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktFranskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
الله أكبر والأقدار ماضية
Tekstur
Framborið av somi
Uppruna mál: Arabiskt

الله أكبر والأقدار ماضية
Viðmerking um umsetingina
اريد ان يترجم هذا النص الى الفرنسية

Heiti
Dieu est grand. Rien ne peut changer le destin.
Umseting
Franskt

Umsett av Mokhtari
Ynskt mál: Franskt

Dieu est grand. Rien ne peut changer le destin.
Viðmerking um umsetingina
الاققدار est remplacée par الاقدار
Góðkent av Francky5591 - 29 Februar 2008 14:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Februar 2008 23:22

paraint
Tal av boðum: 3
الله اكبر. لا يمكن تغيير القدر

29 Februar 2008 11:44

elmota
Tal av boðum: 744
bridge:
"Allah Akbar" (which means Allah is greater), and fate carries on

CC: Francky5591

29 Februar 2008 11:48

Botica
Tal av boðum: 643
Pourquoi penses-tu, paraint, que cette traduction est erronée ?

29 Februar 2008 14:00

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks elmota! here there's a slightly different way to express it in the French version ("nothing can change fate", but as it is a "meaning only" translation request, we'll leave it as it is and validate.