ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アラビア語-フランス語 - الله أكبر والأقدار ماضية
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
الله أكبر والأقدار ماضية
テキスト
somi
様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語
الله أكبر والأقدار ماضية
翻訳についてのコメント
اريد ان يترجم هذا النص الى الÙرنسية
タイトル
Dieu est grand. Rien ne peut changer le destin.
翻訳
フランス語
Mokhtari
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Dieu est grand. Rien ne peut changer le destin.
翻訳についてのコメント
الاققدار est remplacée par الاقدار
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 2月 29日 14:00
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 28日 23:22
paraint
投稿数: 3
الله اكبر. لا يمكن تغيير القدر
2008年 2月 29日 11:44
elmota
投稿数: 744
bridge:
"Allah Akbar" (which means Allah is greater), and fate carries on
CC:
Francky5591
2008年 2月 29日 11:48
Botica
投稿数: 643
Pourquoi penses-tu, paraint, que cette traduction est erronée ?
2008年 2月 29日 14:00
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks elmota! here there's a slightly different way to express it in the French version ("nothing can change fate"
, but as it is a "meaning only" translation request, we'll leave it as it is and validate.