Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Szerb-Francia - Mala moja budalice sto ne razume zivot
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Mala moja budalice sto ne razume zivot
Szöveg
Ajànlo
kalvinclein
Nyelvröl forditàs: Szerb
Mala moja budalice sto ne razume zivot
Cim
Ma petite idiote qui ne comprend pas la vie
Fordítás
Francia
Forditva
kiki93
àltal
Forditando nyelve: Francia
Ma petite idiote qui ne comprend pas la vie
Magyaràzat a forditàshoz
budalice veux dire en gros petite conne,terme qui dans le sens de cet phrase est affecteux
Validated by
Botica
- 23 Február 2008 19:09
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Február 2008 08:51
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"fofolle" était tout de même plus sympa...
23 Február 2008 17:37
Botica
Hozzászólások száma: 643
Roller-Coaster, could you please give me the bridge in english, if you want?
CC:
Roller-Coaster
23 Február 2008 17:43
Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
"My little fool who don't understand life..."
23 Február 2008 19:07
Botica
Hozzászólások száma: 643
Je vais valider la traduction, mais en remplaçant conne par idiote, qui me semble plus adéquat ici.
Thank you so much for your help, Roller-Coaster.