Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Serbia-Ranska - Mala moja budalice sto ne razume zivot
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Mala moja budalice sto ne razume zivot
Teksti
Lähettäjä
kalvinclein
Alkuperäinen kieli: Serbia
Mala moja budalice sto ne razume zivot
Otsikko
Ma petite idiote qui ne comprend pas la vie
Käännös
Ranska
Kääntäjä
kiki93
Kohdekieli: Ranska
Ma petite idiote qui ne comprend pas la vie
Huomioita käännöksestä
budalice veux dire en gros petite conne,terme qui dans le sens de cet phrase est affecteux
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Botica
- 23 Helmikuu 2008 19:09
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
22 Helmikuu 2008 08:51
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"fofolle" était tout de même plus sympa...
23 Helmikuu 2008 17:37
Botica
Viestien lukumäärä: 643
Roller-Coaster, could you please give me the bridge in english, if you want?
CC:
Roller-Coaster
23 Helmikuu 2008 17:43
Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
"My little fool who don't understand life..."
23 Helmikuu 2008 19:07
Botica
Viestien lukumäärä: 643
Je vais valider la traduction, mais en remplaçant conne par idiote, qui me semble plus adéquat ici.
Thank you so much for your help, Roller-Coaster.