Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Sırpça-Fransızca - Mala moja budalice sto ne razume zivot
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Mala moja budalice sto ne razume zivot
Metin
Öneri
kalvinclein
Kaynak dil: Sırpça
Mala moja budalice sto ne razume zivot
Başlık
Ma petite idiote qui ne comprend pas la vie
Tercüme
Fransızca
Çeviri
kiki93
Hedef dil: Fransızca
Ma petite idiote qui ne comprend pas la vie
Çeviriyle ilgili açıklamalar
budalice veux dire en gros petite conne,terme qui dans le sens de cet phrase est affecteux
En son
Botica
tarafından onaylandı - 23 Şubat 2008 19:09
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
22 Şubat 2008 08:51
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"fofolle" était tout de même plus sympa...
23 Şubat 2008 17:37
Botica
Mesaj Sayısı: 643
Roller-Coaster, could you please give me the bridge in english, if you want?
CC:
Roller-Coaster
23 Şubat 2008 17:43
Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
"My little fool who don't understand life..."
23 Şubat 2008 19:07
Botica
Mesaj Sayısı: 643
Je vais valider la traduction, mais en remplaçant conne par idiote, qui me semble plus adéquat ici.
Thank you so much for your help, Roller-Coaster.