Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Serbų-Prancūzų - Mala moja budalice sto ne razume zivot
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Mala moja budalice sto ne razume zivot
Tekstas
Pateikta
kalvinclein
Originalo kalba: Serbų
Mala moja budalice sto ne razume zivot
Pavadinimas
Ma petite idiote qui ne comprend pas la vie
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
kiki93
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Ma petite idiote qui ne comprend pas la vie
Pastabos apie vertimą
budalice veux dire en gros petite conne,terme qui dans le sens de cet phrase est affecteux
Validated by
Botica
- 23 vasaris 2008 19:09
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 vasaris 2008 08:51
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"fofolle" était tout de même plus sympa...
23 vasaris 2008 17:37
Botica
Žinučių kiekis: 643
Roller-Coaster, could you please give me the bridge in english, if you want?
CC:
Roller-Coaster
23 vasaris 2008 17:43
Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
"My little fool who don't understand life..."
23 vasaris 2008 19:07
Botica
Žinučių kiekis: 643
Je vais valider la traduction, mais en remplaçant conne par idiote, qui me semble plus adéquat ici.
Thank you so much for your help, Roller-Coaster.