쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-프랑스어 - Mala moja budalice sto ne razume zivot
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Mala moja budalice sto ne razume zivot
본문
kalvinclein
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
Mala moja budalice sto ne razume zivot
제목
Ma petite idiote qui ne comprend pas la vie
번역
프랑스어
kiki93
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Ma petite idiote qui ne comprend pas la vie
이 번역물에 관한 주의사항
budalice veux dire en gros petite conne,terme qui dans le sens de cet phrase est affecteux
Botica
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 23일 19:09
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 22일 08:51
Francky5591
게시물 갯수: 12396
"fofolle" était tout de même plus sympa...
2008년 2월 23일 17:37
Botica
게시물 갯수: 643
Roller-Coaster, could you please give me the bridge in english, if you want?
CC:
Roller-Coaster
2008년 2월 23일 17:43
Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
"My little fool who don't understand life..."
2008년 2월 23일 19:07
Botica
게시물 갯수: 643
Je vais valider la traduction, mais en remplaçant conne par idiote, qui me semble plus adéquat ici.
Thank you so much for your help, Roller-Coaster.