Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Finn-Angol - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FinnAngolNorvégSvédSpanyol

Témakör Levél / Email - üzlet / Munkàk

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Szöveg
Ajànlo SaraL
Nyelvröl forditàs: Finn

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Magyaràzat a forditàshoz
This is a response I have had from an email sent.

Cim
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Fordítás
Angol

Forditva mimsan àltal
Forditando nyelve: Angol

I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Magyaràzat a forditàshoz
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
Validated by dramati - 19 Február 2008 12:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Február 2008 13:36

Maribel
Hozzászólások száma: 871
Are you sure about that "AN"?

Compare with: in an emergency...

CC: dramati

22 Február 2008 06:13

mimsan
Hozzászólások száma: 4
oupps... yep a typo

23 Február 2008 13:10

Maribel
Hozzászólások száma: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)