Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Napi élet
Cim
Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
Szöveg
Ajànlo
leticia ferreira
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Se você sabe explicar o que sente, não ama, pois o amor foge de todas as explicações possÃveis.
Magyaràzat a forditàshoz
Uma frase que não consegui traduzi-la para o inglês.
Cim
Carlos Drummond de Andrade's quote
Fordítás
Angol
Forditva
goncin
àltal
Forditando nyelve: Angol
If you can explain what you feel, you don't love, because love doesn't suit any likely explanation.
Validated by
dramati
- 20 Február 2008 22:49
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Február 2008 18:54
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hey, Goncin:
As a poet you must know how deceived we can be by words!
foge
in this text doesn't mean that: love
escapes, breaks free, runs away
from anything.
It means that love
is out, not included
...
I guess the best choice for this sentence is:
love
doesn't fit (suit) any likely explanation
19 Február 2008 19:10
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Lilian,
Yes, your super-hyper-optimal-explendid English simply humiliates mine...
Yes, I was aware that is such a metaphore; I just hoped it could work also in Shakespeare's language.
Going to edit...
19 Február 2008 19:04
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I'm sorry it doesn't work, Goncinho