मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence - Daily life
शीर्षक
Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
हरफ
leticia ferreira
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Se você sabe explicar o que sente, não ama, pois o amor foge de todas as explicações possÃveis.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Uma frase que não consegui traduzi-la para o inglês.
शीर्षक
Carlos Drummond de Andrade's quote
अनुबाद
अंग्रेजी
goncin
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
If you can explain what you feel, you don't love, because love doesn't suit any likely explanation.
Validated by
dramati
- 2008年 फेब्रुअरी 20日 22:49
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 फेब्रुअरी 19日 18:54
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hey, Goncin:
As a poet you must know how deceived we can be by words!
foge
in this text doesn't mean that: love
escapes, breaks free, runs away
from anything.
It means that love
is out, not included
...
I guess the best choice for this sentence is:
love
doesn't fit (suit) any likely explanation
2008年 फेब्रुअरी 19日 19:10
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Lilian,
Yes, your super-hyper-optimal-explendid English simply humiliates mine...
Yes, I was aware that is such a metaphore; I just hoped it could work also in Shakespeare's language.
Going to edit...
2008年 फेब्रुअरी 19日 19:04
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I'm sorry it doesn't work, Goncinho