Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Uma frase de Carlos Dummon de Andrade

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglanti

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
Teksti
Lähettäjä leticia ferreira
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Se você sabe explicar o que sente, não ama, pois o amor foge de todas as explicações possíveis.
Huomioita käännöksestä
Uma frase que não consegui traduzi-la para o inglês.

Otsikko
Carlos Drummond de Andrade's quote
Käännös
Englanti

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Englanti

If you can explain what you feel, you don't love, because love doesn't suit any likely explanation.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 20 Helmikuu 2008 22:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Helmikuu 2008 18:54

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hey, Goncin:

As a poet you must know how deceived we can be by words!

foge in this text doesn't mean that: love escapes, breaks free, runs away from anything.
It means that love is out, not included...

I guess the best choice for this sentence is:

love doesn't fit (suit) any likely explanation


19 Helmikuu 2008 19:10

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Lilian,

Yes, your super-hyper-optimal-explendid English simply humiliates mine...

Yes, I was aware that is such a metaphore; I just hoped it could work also in Shakespeare's language.

Going to edit...

19 Helmikuu 2008 19:04

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I'm sorry it doesn't work, Goncinho