Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Uma frase de Carlos Dummon de Andrade

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Anglų

Kategorija Sakinys - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
Tekstas
Pateikta leticia ferreira
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Se você sabe explicar o que sente, não ama, pois o amor foge de todas as explicações possíveis.
Pastabos apie vertimą
Uma frase que não consegui traduzi-la para o inglês.

Pavadinimas
Carlos Drummond de Andrade's quote
Vertimas
Anglų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

If you can explain what you feel, you don't love, because love doesn't suit any likely explanation.
Validated by dramati - 20 vasaris 2008 22:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 vasaris 2008 18:54

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hey, Goncin:

As a poet you must know how deceived we can be by words!

foge in this text doesn't mean that: love escapes, breaks free, runs away from anything.
It means that love is out, not included...

I guess the best choice for this sentence is:

love doesn't fit (suit) any likely explanation


19 vasaris 2008 19:10

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Lilian,

Yes, your super-hyper-optimal-explendid English simply humiliates mine...

Yes, I was aware that is such a metaphore; I just hoped it could work also in Shakespeare's language.

Going to edit...

19 vasaris 2008 19:04

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I'm sorry it doesn't work, Goncinho