خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - زندگی روزمره
عنوان
Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
متن
leticia ferreira
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Se você sabe explicar o que sente, não ama, pois o amor foge de todas as explicações possÃveis.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Uma frase que não consegui traduzi-la para o inglês.
عنوان
Carlos Drummond de Andrade's quote
ترجمه
انگلیسی
goncin
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
If you can explain what you feel, you don't love, because love doesn't suit any likely explanation.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
dramati
- 20 فوریه 2008 22:49
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
19 فوریه 2008 18:54
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hey, Goncin:
As a poet you must know how deceived we can be by words!
foge
in this text doesn't mean that: love
escapes, breaks free, runs away
from anything.
It means that love
is out, not included
...
I guess the best choice for this sentence is:
love
doesn't fit (suit) any likely explanation
19 فوریه 2008 19:10
goncin
تعداد پیامها: 3706
Lilian,
Yes, your super-hyper-optimal-explendid English simply humiliates mine...
Yes, I was aware that is such a metaphore; I just hoped it could work also in Shakespeare's language.
Going to edit...
19 فوریه 2008 19:04
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I'm sorry it doesn't work, Goncinho