Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Życie codzienne
Tytuł
Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
Tekst
Wprowadzone przez
leticia ferreira
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Se você sabe explicar o que sente, não ama, pois o amor foge de todas as explicações possÃveis.
Uwagi na temat tłumaczenia
Uma frase que não consegui traduzi-la para o inglês.
Tytuł
Carlos Drummond de Andrade's quote
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Angielski
If you can explain what you feel, you don't love, because love doesn't suit any likely explanation.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
dramati
- 20 Luty 2008 22:49
Ostatni Post
Autor
Post
19 Luty 2008 18:54
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hey, Goncin:
As a poet you must know how deceived we can be by words!
foge
in this text doesn't mean that: love
escapes, breaks free, runs away
from anything.
It means that love
is out, not included
...
I guess the best choice for this sentence is:
love
doesn't fit (suit) any likely explanation
19 Luty 2008 19:10
goncin
Liczba postów: 3706
Lilian,
Yes, your super-hyper-optimal-explendid English simply humiliates mine...
Yes, I was aware that is such a metaphore; I just hoped it could work also in Shakespeare's language.
Going to edit...
19 Luty 2008 19:04
lilian canale
Liczba postów: 14972
I'm sorry it doesn't work, Goncinho