בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט - חיי היומיום
שם
Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
טקסט
נשלח על ידי
leticia ferreira
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Se você sabe explicar o que sente, não ama, pois o amor foge de todas as explicações possÃveis.
הערות לגבי התרגום
Uma frase que não consegui traduzi-la para o inglês.
שם
Carlos Drummond de Andrade's quote
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: אנגלית
If you can explain what you feel, you don't love, because love doesn't suit any likely explanation.
אושר לאחרונה ע"י
dramati
- 20 פברואר 2008 22:49
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
19 פברואר 2008 18:54
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hey, Goncin:
As a poet you must know how deceived we can be by words!
foge
in this text doesn't mean that: love
escapes, breaks free, runs away
from anything.
It means that love
is out, not included
...
I guess the best choice for this sentence is:
love
doesn't fit (suit) any likely explanation
19 פברואר 2008 19:10
goncin
מספר הודעות: 3706
Lilian,
Yes, your super-hyper-optimal-explendid English simply humiliates mine...
Yes, I was aware that is such a metaphore; I just hoped it could work also in Shakespeare's language.
Going to edit...
19 פברואר 2008 19:04
lilian canale
מספר הודעות: 14972
I'm sorry it doesn't work, Goncinho