Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Uma frase de Carlos Dummon de Andrade

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglais

Catégorie Phrase - Vie quotidienne

Titre
Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
Texte
Proposé par leticia ferreira
Langue de départ: Portuguais brésilien

Se você sabe explicar o que sente, não ama, pois o amor foge de todas as explicações possíveis.
Commentaires pour la traduction
Uma frase que não consegui traduzi-la para o inglês.

Titre
Carlos Drummond de Andrade's quote
Traduction
Anglais

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Anglais

If you can explain what you feel, you don't love, because love doesn't suit any likely explanation.
Dernière édition ou validation par dramati - 20 Février 2008 22:49





Derniers messages

Auteur
Message

19 Février 2008 18:54

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hey, Goncin:

As a poet you must know how deceived we can be by words!

foge in this text doesn't mean that: love escapes, breaks free, runs away from anything.
It means that love is out, not included...

I guess the best choice for this sentence is:

love doesn't fit (suit) any likely explanation


19 Février 2008 19:10

goncin
Nombre de messages: 3706
Lilian,

Yes, your super-hyper-optimal-explendid English simply humiliates mine...

Yes, I was aware that is such a metaphore; I just hoped it could work also in Shakespeare's language.

Going to edit...

19 Février 2008 19:04

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I'm sorry it doesn't work, Goncinho