Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Uma frase de Carlos Dummon de Andrade

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Kategorio Frazo - Taga vivo

Titolo
Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
Teksto
Submetigx per leticia ferreira
Font-lingvo: Brazil-portugala

Se você sabe explicar o que sente, não ama, pois o amor foge de todas as explicações possíveis.
Rimarkoj pri la traduko
Uma frase que não consegui traduzi-la para o inglês.

Titolo
Carlos Drummond de Andrade's quote
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

If you can explain what you feel, you don't love, because love doesn't suit any likely explanation.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 20 Februaro 2008 22:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Februaro 2008 18:54

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hey, Goncin:

As a poet you must know how deceived we can be by words!

foge in this text doesn't mean that: love escapes, breaks free, runs away from anything.
It means that love is out, not included...

I guess the best choice for this sentence is:

love doesn't fit (suit) any likely explanation


19 Februaro 2008 19:10

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Lilian,

Yes, your super-hyper-optimal-explendid English simply humiliates mine...

Yes, I was aware that is such a metaphore; I just hoped it could work also in Shakespeare's language.

Going to edit...

19 Februaro 2008 19:04

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I'm sorry it doesn't work, Goncinho