Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Английски - Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Битие
Заглавие
Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
Текст
Предоставено от
leticia ferreira
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Se você sabe explicar o que sente, não ama, pois o amor foge de todas as explicações possÃveis.
Забележки за превода
Uma frase que não consegui traduzi-la para o inglês.
Заглавие
Carlos Drummond de Andrade's quote
Превод
Английски
Преведено от
goncin
Желан език: Английски
If you can explain what you feel, you don't love, because love doesn't suit any likely explanation.
За последен път се одобри от
dramati
- 20 Февруари 2008 22:49
Последно мнение
Автор
Мнение
19 Февруари 2008 18:54
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hey, Goncin:
As a poet you must know how deceived we can be by words!
foge
in this text doesn't mean that: love
escapes, breaks free, runs away
from anything.
It means that love
is out, not included
...
I guess the best choice for this sentence is:
love
doesn't fit (suit) any likely explanation
19 Февруари 2008 19:10
goncin
Общо мнения: 3706
Lilian,
Yes, your super-hyper-optimal-explendid English simply humiliates mine...
Yes, I was aware that is such a metaphore; I just hoped it could work also in Shakespeare's language.
Going to edit...
19 Февруари 2008 19:04
lilian canale
Общо мнения: 14972
I'm sorry it doesn't work, Goncinho