Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur - Dagliga lívið
Heiti
Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
Tekstur
Framborið av
leticia ferreira
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Se você sabe explicar o que sente, não ama, pois o amor foge de todas as explicações possÃveis.
Viðmerking um umsetingina
Uma frase que não consegui traduzi-la para o inglês.
Heiti
Carlos Drummond de Andrade's quote
Umseting
Enskt
Umsett av
goncin
Ynskt mál: Enskt
If you can explain what you feel, you don't love, because love doesn't suit any likely explanation.
Góðkent av
dramati
- 20 Februar 2008 22:49
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
19 Februar 2008 18:54
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hey, Goncin:
As a poet you must know how deceived we can be by words!
foge
in this text doesn't mean that: love
escapes, breaks free, runs away
from anything.
It means that love
is out, not included
...
I guess the best choice for this sentence is:
love
doesn't fit (suit) any likely explanation
19 Februar 2008 19:10
goncin
Tal av boðum: 3706
Lilian,
Yes, your super-hyper-optimal-explendid English simply humiliates mine...
Yes, I was aware that is such a metaphore; I just hoped it could work also in Shakespeare's language.
Going to edit...
19 Februar 2008 19:04
lilian canale
Tal av boðum: 14972
I'm sorry it doesn't work, Goncinho