Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Lengyel-Svéd - WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
Szöveg
Ajànlo
fagerberget
Nyelvröl forditàs: Lengyel
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL
Cim
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
Fordítás
Svéd
Forditva
Edyta223
àltal
Forditando nyelve: Svéd
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
Magyaràzat a forditàshoz
przyjaciół pisze się przez "ó"
Validated by
pias
- 28 Február 2008 07:12
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Február 2008 20:11
pias
Hozzászólások száma: 8113
Hej Edyta.
Första meningen är lite otydlig, ska det vara "jävla hura" ? (en svordom) Vad är "hura", ett namn ?
26 Február 2008 20:35
Edyta223
Hozzászólások száma: 787
han menar en kvinna som säljer kroppen, jag har skrivit fel, skulle skrivas hora
26 Február 2008 20:39
pias
Hozzászólások száma: 8113
Ok,
jag korrigerar och så får det bli en omröstning sedan.
26 Február 2008 21:38
yllen
Hozzászólások száma: 10
Jag ser hur du,hora, tar mina vänner
28 Február 2008 07:07
pias
Hozzászólások száma: 8113
Tack yllen för ditt inlägg!
Hej Edyta.
Jag korrigerar din översättning efter en "bridge" från bonta (Polska experten) och godkänner sedan med något lägre poäng.
Originalöversättning:
Javla hura, du tar mina vänner