Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πολωνικά-Σουηδικά - WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
fagerberget
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL
τίτλος
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
Μετάφραση
Σουηδικά
Μεταφράστηκε από
Edyta223
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
przyjaciół pisze się przez "ó"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
pias
- 28 Φεβρουάριος 2008 07:12
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
26 Φεβρουάριος 2008 20:11
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Hej Edyta.
Första meningen är lite otydlig, ska det vara "jävla hura" ? (en svordom) Vad är "hura", ett namn ?
26 Φεβρουάριος 2008 20:35
Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
han menar en kvinna som säljer kroppen, jag har skrivit fel, skulle skrivas hora
26 Φεβρουάριος 2008 20:39
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Ok,
jag korrigerar och så får det bli en omröstning sedan.
26 Φεβρουάριος 2008 21:38
yllen
Αριθμός μηνυμάτων: 10
Jag ser hur du,hora, tar mina vänner
28 Φεβρουάριος 2008 07:07
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Tack yllen för ditt inlägg!
Hej Edyta.
Jag korrigerar din översättning efter en "bridge" från bonta (Polska experten) och godkänner sedan med något lägre poäng.
Originalöversättning:
Javla hura, du tar mina vänner