ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポーランド語-スウェーデン語 - WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
テキスト
fagerberget
様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL
タイトル
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
翻訳
スウェーデン語
Edyta223
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
翻訳についてのコメント
przyjaciół pisze się przez "ó"
最終承認・編集者
pias
- 2008年 2月 28日 07:12
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 26日 20:11
pias
投稿数: 8114
Hej Edyta.
Första meningen är lite otydlig, ska det vara "jävla hura" ? (en svordom) Vad är "hura", ett namn ?
2008年 2月 26日 20:35
Edyta223
投稿数: 787
han menar en kvinna som säljer kroppen, jag har skrivit fel, skulle skrivas hora
2008年 2月 26日 20:39
pias
投稿数: 8114
Ok,
jag korrigerar och så får det bli en omröstning sedan.
2008年 2月 26日 21:38
yllen
投稿数: 10
Jag ser hur du,hora, tar mina vänner
2008年 2月 28日 07:07
pias
投稿数: 8114
Tack yllen för ditt inlägg!
Hej Edyta.
Jag korrigerar din översättning efter en "bridge" från bonta (Polska experten) och godkänner sedan med något lägre poäng.
Originalöversättning:
Javla hura, du tar mina vänner