Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Polonès-Suec - WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
Text
Enviat per
fagerberget
Idioma orígen: Polonès
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL
Títol
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
Traducció
Suec
Traduït per
Edyta223
Idioma destí: Suec
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
Notes sobre la traducció
przyjaciół pisze się przez "ó"
Darrera validació o edició per
pias
- 28 Febrer 2008 07:12
Darrer missatge
Autor
Missatge
26 Febrer 2008 20:11
pias
Nombre de missatges: 8114
Hej Edyta.
Första meningen är lite otydlig, ska det vara "jävla hura" ? (en svordom) Vad är "hura", ett namn ?
26 Febrer 2008 20:35
Edyta223
Nombre de missatges: 787
han menar en kvinna som säljer kroppen, jag har skrivit fel, skulle skrivas hora
26 Febrer 2008 20:39
pias
Nombre de missatges: 8114
Ok,
jag korrigerar och så får det bli en omröstning sedan.
26 Febrer 2008 21:38
yllen
Nombre de missatges: 10
Jag ser hur du,hora, tar mina vänner
28 Febrer 2008 07:07
pias
Nombre de missatges: 8114
Tack yllen för ditt inlägg!
Hej Edyta.
Jag korrigerar din översättning efter en "bridge" från bonta (Polska experten) och godkänner sedan med något lägre poäng.
Originalöversättning:
Javla hura, du tar mina vänner