Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Lehçe-İsveççe - WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
Metin
Öneri
fagerberget
Kaynak dil: Lehçe
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL
Başlık
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
Tercüme
İsveççe
Çeviri
Edyta223
Hedef dil: İsveççe
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
przyjaciół pisze się przez "ó"
En son
pias
tarafından onaylandı - 28 Şubat 2008 07:12
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
26 Şubat 2008 20:11
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Edyta.
Första meningen är lite otydlig, ska det vara "jävla hura" ? (en svordom) Vad är "hura", ett namn ?
26 Şubat 2008 20:35
Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
han menar en kvinna som säljer kroppen, jag har skrivit fel, skulle skrivas hora
26 Şubat 2008 20:39
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Ok,
jag korrigerar och så får det bli en omröstning sedan.
26 Şubat 2008 21:38
yllen
Mesaj Sayısı: 10
Jag ser hur du,hora, tar mina vänner
28 Şubat 2008 07:07
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Tack yllen för ditt inlägg!
Hej Edyta.
Jag korrigerar din översättning efter en "bridge" från bonta (Polska experten) och godkänner sedan med något lägre poäng.
Originalöversättning:
Javla hura, du tar mina vänner