Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha polake-Suedisht - WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
Tekst
Prezantuar nga
fagerberget
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL
Titull
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
Edyta223
Përkthe në: Suedisht
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
Vërejtje rreth përkthimit
przyjaciół pisze się przez "ó"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
pias
- 28 Shkurt 2008 07:12
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
26 Shkurt 2008 20:11
pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Edyta.
Första meningen är lite otydlig, ska det vara "jävla hura" ? (en svordom) Vad är "hura", ett namn ?
26 Shkurt 2008 20:35
Edyta223
Numri i postimeve: 787
han menar en kvinna som säljer kroppen, jag har skrivit fel, skulle skrivas hora
26 Shkurt 2008 20:39
pias
Numri i postimeve: 8113
Ok,
jag korrigerar och så får det bli en omröstning sedan.
26 Shkurt 2008 21:38
yllen
Numri i postimeve: 10
Jag ser hur du,hora, tar mina vänner
28 Shkurt 2008 07:07
pias
Numri i postimeve: 8113
Tack yllen för ditt inlägg!
Hej Edyta.
Jag korrigerar din översättning efter en "bridge" från bonta (Polska experten) och godkänner sedan med något lägre poäng.
Originalöversättning:
Javla hura, du tar mina vänner