Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Polonais-Suédois - WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
Texte
Proposé par
fagerberget
Langue de départ: Polonais
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL
Titre
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
Traduction
Suédois
Traduit par
Edyta223
Langue d'arrivée: Suédois
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
Commentaires pour la traduction
przyjaciół pisze się przez "ó"
Dernière édition ou validation par
pias
- 28 Février 2008 07:12
Derniers messages
Auteur
Message
26 Février 2008 20:11
pias
Nombre de messages: 8114
Hej Edyta.
Första meningen är lite otydlig, ska det vara "jävla hura" ? (en svordom) Vad är "hura", ett namn ?
26 Février 2008 20:35
Edyta223
Nombre de messages: 787
han menar en kvinna som säljer kroppen, jag har skrivit fel, skulle skrivas hora
26 Février 2008 20:39
pias
Nombre de messages: 8114
Ok,
jag korrigerar och så får det bli en omröstning sedan.
26 Février 2008 21:38
yllen
Nombre de messages: 10
Jag ser hur du,hora, tar mina vänner
28 Février 2008 07:07
pias
Nombre de messages: 8114
Tack yllen för ditt inlägg!
Hej Edyta.
Jag korrigerar din översättning efter en "bridge" från bonta (Polska experten) och godkänner sedan med något lägre poäng.
Originalöversättning:
Javla hura, du tar mina vänner