خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - لهستانی-سوئدی - WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
متن
fagerberget
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL
عنوان
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
ترجمه
سوئدی
Edyta223
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
ملاحظاتی درباره ترجمه
przyjaciół pisze się przez "ó"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
pias
- 28 فوریه 2008 07:12
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
26 فوریه 2008 20:11
pias
تعداد پیامها: 8114
Hej Edyta.
Första meningen är lite otydlig, ska det vara "jävla hura" ? (en svordom) Vad är "hura", ett namn ?
26 فوریه 2008 20:35
Edyta223
تعداد پیامها: 787
han menar en kvinna som säljer kroppen, jag har skrivit fel, skulle skrivas hora
26 فوریه 2008 20:39
pias
تعداد پیامها: 8114
Ok,
jag korrigerar och så får det bli en omröstning sedan.
26 فوریه 2008 21:38
yllen
تعداد پیامها: 10
Jag ser hur du,hora, tar mina vänner
28 فوریه 2008 07:07
pias
تعداد پیامها: 8114
Tack yllen för ditt inlägg!
Hej Edyta.
Jag korrigerar din översättning efter en "bridge" från bonta (Polska experten) och godkänner sedan med något lägre poäng.
Originalöversättning:
Javla hura, du tar mina vänner