Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Polskt-Svenskt - WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
Tekstur
Framborið av
fagerberget
Uppruna mál: Polskt
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL
Heiti
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
Umseting
Svenskt
Umsett av
Edyta223
Ynskt mál: Svenskt
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
Viðmerking um umsetingina
przyjaciół pisze się przez "ó"
Góðkent av
pias
- 28 Februar 2008 07:12
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
26 Februar 2008 20:11
pias
Tal av boðum: 8114
Hej Edyta.
Första meningen är lite otydlig, ska det vara "jävla hura" ? (en svordom) Vad är "hura", ett namn ?
26 Februar 2008 20:35
Edyta223
Tal av boðum: 787
han menar en kvinna som säljer kroppen, jag har skrivit fel, skulle skrivas hora
26 Februar 2008 20:39
pias
Tal av boðum: 8114
Ok,
jag korrigerar och så får det bli en omröstning sedan.
26 Februar 2008 21:38
yllen
Tal av boðum: 10
Jag ser hur du,hora, tar mina vänner
28 Februar 2008 07:07
pias
Tal av boðum: 8114
Tack yllen för ditt inlägg!
Hej Edyta.
Jag korrigerar din översättning efter en "bridge" från bonta (Polska experten) och godkänner sedan med något lägre poäng.
Originalöversättning:
Javla hura, du tar mina vänner