Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Шведська - WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаШведська

Категорія Наука

Заголовок
WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL...
Текст
Публікацію зроблено fagerberget
Мова оригіналу: Польська

WIDZE JAK TY KURWO ZABIERASZ MI PRZYJACIUL

Заголовок
JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
Переклад
Шведська

Переклад зроблено Edyta223
Мова, якою перекладати: Шведська

JAG KAN SE HUR DU STJÄL MINA VÄNNER, DIN HORA.
Пояснення стосовно перекладу
przyjaciół pisze się przez "ó"
Затверджено pias - 28 Лютого 2008 07:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Лютого 2008 20:11

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Edyta.
Första meningen är lite otydlig, ska det vara "jävla hura" ? (en svordom) Vad är "hura", ett namn ?

26 Лютого 2008 20:35

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
han menar en kvinna som säljer kroppen, jag har skrivit fel, skulle skrivas hora

26 Лютого 2008 20:39

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ok,
jag korrigerar och så får det bli en omröstning sedan.

26 Лютого 2008 21:38

yllen
Кількість повідомлень: 10
Jag ser hur du,hora, tar mina vänner

28 Лютого 2008 07:07

pias
Кількість повідомлень: 8113
Tack yllen för ditt inlägg!

Hej Edyta.
Jag korrigerar din översättning efter en "bridge" från bonta (Polska experten) och godkänner sedan med något lägre poäng.

Originalöversättning:
Javla hura, du tar mina vänner