Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Olasz - homens vao embora quando morrem

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálOlasz

Cim
homens vao embora quando morrem
Szöveg
Ajànlo gracie
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

homens vao embora quando morrem

Cim
Uomini vanno lontano quando muoiono
Fordítás
Olasz

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Olasz

Gli uomini vanno via quando muoiono
Validated by zizza - 28 Február 2008 17:44





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Február 2008 11:06

Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
Não seria melhor colocar "vanno via"?

28 Február 2008 13:38

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Gli uomini se ne vanno quando muoiono.

28 Február 2008 13:34

Freya
Hozzászólások száma: 1910
I don't think it's "lontano" here. It should be only: "Gli uomini vanno via quando muoiono", if it has some meaning like that or, yes, from "andarsene": me ne vado, te ne vai, se ne va...loro se ne vanno. I believe ?

28 Február 2008 16:55

patysarruf
Hozzászólások száma: 5
Muoiono não quer dizer morte. Talvez seja morire!