Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Італійська - homens vao embora quando morrem

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Італійська

Заголовок
homens vao embora quando morrem
Текст
Публікацію зроблено gracie
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

homens vao embora quando morrem

Заголовок
Uomini vanno lontano quando muoiono
Переклад
Італійська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Італійська

Gli uomini vanno via quando muoiono
Затверджено zizza - 28 Лютого 2008 17:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Лютого 2008 11:06

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Não seria melhor colocar "vanno via"?

28 Лютого 2008 13:38

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Gli uomini se ne vanno quando muoiono.

28 Лютого 2008 13:34

Freya
Кількість повідомлень: 1910
I don't think it's "lontano" here. It should be only: "Gli uomini vanno via quando muoiono", if it has some meaning like that or, yes, from "andarsene": me ne vado, te ne vai, se ne va...loro se ne vanno. I believe ?

28 Лютого 2008 16:55

patysarruf
Кількість повідомлень: 5
Muoiono não quer dizer morte. Talvez seja morire!