Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Italiană - homens vao embora quando morrem

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăItaliană

Titlu
homens vao embora quando morrem
Text
Înscris de gracie
Limba sursă: Portugheză braziliană

homens vao embora quando morrem

Titlu
Uomini vanno lontano quando muoiono
Traducerea
Italiană

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Italiană

Gli uomini vanno via quando muoiono
Validat sau editat ultima dată de către zizza - 28 Februarie 2008 17:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Februarie 2008 11:06

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Não seria melhor colocar "vanno via"?

28 Februarie 2008 13:38

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Gli uomini se ne vanno quando muoiono.

28 Februarie 2008 13:34

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
I don't think it's "lontano" here. It should be only: "Gli uomini vanno via quando muoiono", if it has some meaning like that or, yes, from "andarsene": me ne vado, te ne vai, se ne va...loro se ne vanno. I believe ?

28 Februarie 2008 16:55

patysarruf
Numărul mesajelor scrise: 5
Muoiono não quer dizer morte. Talvez seja morire!