Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Italia - homens vao embora quando morrem

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliItalia

Otsikko
homens vao embora quando morrem
Teksti
Lähettäjä gracie
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

homens vao embora quando morrem

Otsikko
Uomini vanno lontano quando muoiono
Käännös
Italia

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Italia

Gli uomini vanno via quando muoiono
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut zizza - 28 Helmikuu 2008 17:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Helmikuu 2008 11:06

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
Não seria melhor colocar "vanno via"?

28 Helmikuu 2008 13:38

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Gli uomini se ne vanno quando muoiono.

28 Helmikuu 2008 13:34

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
I don't think it's "lontano" here. It should be only: "Gli uomini vanno via quando muoiono", if it has some meaning like that or, yes, from "andarsene": me ne vado, te ne vai, se ne va...loro se ne vanno. I believe ?

28 Helmikuu 2008 16:55

patysarruf
Viestien lukumäärä: 5
Muoiono não quer dizer morte. Talvez seja morire!