Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - homens vao embora quando morrem

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİtalyanca

Başlık
homens vao embora quando morrem
Metin
Öneri gracie
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

homens vao embora quando morrem

Başlık
Uomini vanno lontano quando muoiono
Tercüme
İtalyanca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: İtalyanca

Gli uomini vanno via quando muoiono
En son zizza tarafından onaylandı - 28 Şubat 2008 17:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Şubat 2008 11:06

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Não seria melhor colocar "vanno via"?

28 Şubat 2008 13:38

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Gli uomini se ne vanno quando muoiono.

28 Şubat 2008 13:34

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
I don't think it's "lontano" here. It should be only: "Gli uomini vanno via quando muoiono", if it has some meaning like that or, yes, from "andarsene": me ne vado, te ne vai, se ne va...loro se ne vanno. I believe ?

28 Şubat 2008 16:55

patysarruf
Mesaj Sayısı: 5
Muoiono não quer dizer morte. Talvez seja morire!