Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-이탈리아어 - homens vao embora quando morrem

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어이탈리아어

제목
homens vao embora quando morrem
본문
gracie에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

homens vao embora quando morrem

제목
Uomini vanno lontano quando muoiono
번역
이탈리아어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Gli uomini vanno via quando muoiono
zizza에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 28일 17:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 28일 11:06

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Não seria melhor colocar "vanno via"?

2008년 2월 28일 13:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Gli uomini se ne vanno quando muoiono.

2008년 2월 28일 13:34

Freya
게시물 갯수: 1910
I don't think it's "lontano" here. It should be only: "Gli uomini vanno via quando muoiono", if it has some meaning like that or, yes, from "andarsene": me ne vado, te ne vai, se ne va...loro se ne vanno. I believe ?

2008년 2월 28일 16:55

patysarruf
게시물 갯수: 5
Muoiono não quer dizer morte. Talvez seja morire!