Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Talijanski - homens vao embora quando morrem

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiTalijanski

Naslov
homens vao embora quando morrem
Tekst
Poslao gracie
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

homens vao embora quando morrem

Naslov
Uomini vanno lontano quando muoiono
Prevođenje
Talijanski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Talijanski

Gli uomini vanno via quando muoiono
Posljednji potvrdio i uredio zizza - 28 veljača 2008 17:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 veljača 2008 11:06

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Não seria melhor colocar "vanno via"?

28 veljača 2008 13:38

lilian canale
Broj poruka: 14972
Gli uomini se ne vanno quando muoiono.

28 veljača 2008 13:34

Freya
Broj poruka: 1910
I don't think it's "lontano" here. It should be only: "Gli uomini vanno via quando muoiono", if it has some meaning like that or, yes, from "andarsene": me ne vado, te ne vai, se ne va...loro se ne vanno. I believe ?

28 veljača 2008 16:55

patysarruf
Broj poruka: 5
Muoiono não quer dizer morte. Talvez seja morire!