Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiitaliano - homens vao embora quando morrem
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
homens vao embora quando morrem
Nakala
Tafsiri iliombwa na
gracie
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
homens vao embora quando morrem
Kichwa
Uomini vanno lontano quando muoiono
Tafsiri
Kiitaliano
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kiitaliano
Gli uomini vanno via quando muoiono
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
zizza
- 28 Februari 2008 17:44
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Februari 2008 11:06
Diego_Kovags
Idadi ya ujumbe: 515
Não seria melhor colocar "vanno via"?
28 Februari 2008 13:38
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Gli uomini se ne vanno quando muoiono.
28 Februari 2008 13:34
Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
I don't think it's "lontano" here. It should be only: "Gli uomini vanno via quando muoiono", if it has some meaning like that or, yes, from "andarsene": me ne vado, te ne vai, se ne va...loro se ne vanno. I believe ?
28 Februari 2008 16:55
patysarruf
Idadi ya ujumbe: 5
Muoiono não quer dizer morte. Talvez seja morire!