Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -इतालियन - homens vao embora quando morrem

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियन

शीर्षक
homens vao embora quando morrem
हरफ
gracieद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

homens vao embora quando morrem

शीर्षक
Uomini vanno lontano quando muoiono
अनुबाद
इतालियन

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Gli uomini vanno via quando muoiono
Validated by zizza - 2008年 फेब्रुअरी 28日 17:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 28日 11:06

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Não seria melhor colocar "vanno via"?

2008年 फेब्रुअरी 28日 13:38

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Gli uomini se ne vanno quando muoiono.

2008年 फेब्रुअरी 28日 13:34

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
I don't think it's "lontano" here. It should be only: "Gli uomini vanno via quando muoiono", if it has some meaning like that or, yes, from "andarsene": me ne vado, te ne vai, se ne va...loro se ne vanno. I believe ?

2008年 फेब्रुअरी 28日 16:55

patysarruf
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Muoiono não quer dizer morte. Talvez seja morire!