Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-ایتالیایی - homens vao embora quando morrem

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلایتالیایی

عنوان
homens vao embora quando morrem
متن
gracie پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

homens vao embora quando morrem

عنوان
Uomini vanno lontano quando muoiono
ترجمه
ایتالیایی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Gli uomini vanno via quando muoiono
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط zizza - 28 فوریه 2008 17:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 فوریه 2008 11:06

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Não seria melhor colocar "vanno via"?

28 فوریه 2008 13:38

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Gli uomini se ne vanno quando muoiono.

28 فوریه 2008 13:34

Freya
تعداد پیامها: 1910
I don't think it's "lontano" here. It should be only: "Gli uomini vanno via quando muoiono", if it has some meaning like that or, yes, from "andarsene": me ne vado, te ne vai, se ne va...loro se ne vanno. I believe ?

28 فوریه 2008 16:55

patysarruf
تعداد پیامها: 5
Muoiono não quer dizer morte. Talvez seja morire!