Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-איטלקית - homens vao embora quando morrem

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאיטלקית

שם
homens vao embora quando morrem
טקסט
נשלח על ידי gracie
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

homens vao embora quando morrem

שם
Uomini vanno lontano quando muoiono
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: איטלקית

Gli uomini vanno via quando muoiono
אושר לאחרונה ע"י zizza - 28 פברואר 2008 17:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 פברואר 2008 11:06

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Não seria melhor colocar "vanno via"?

28 פברואר 2008 13:38

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Gli uomini se ne vanno quando muoiono.

28 פברואר 2008 13:34

Freya
מספר הודעות: 1910
I don't think it's "lontano" here. It should be only: "Gli uomini vanno via quando muoiono", if it has some meaning like that or, yes, from "andarsene": me ne vado, te ne vai, se ne va...loro se ne vanno. I believe ?

28 פברואר 2008 16:55

patysarruf
מספר הודעות: 5
Muoiono não quer dizer morte. Talvez seja morire!