Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - homens vao embora quando morrem

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικά

τίτλος
homens vao embora quando morrem
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gracie
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

homens vao embora quando morrem

τίτλος
Uomini vanno lontano quando muoiono
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Gli uomini vanno via quando muoiono
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από zizza - 28 Φεβρουάριος 2008 17:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Φεβρουάριος 2008 11:06

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Não seria melhor colocar "vanno via"?

28 Φεβρουάριος 2008 13:38

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Gli uomini se ne vanno quando muoiono.

28 Φεβρουάριος 2008 13:34

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
I don't think it's "lontano" here. It should be only: "Gli uomini vanno via quando muoiono", if it has some meaning like that or, yes, from "andarsene": me ne vado, te ne vai, se ne va...loro se ne vanno. I believe ?

28 Φεβρουάριος 2008 16:55

patysarruf
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Muoiono não quer dizer morte. Talvez seja morire!